[ad_1]
Юридические документы, такие как контракты или акты, общеизвестно сложны для понимания неюристами. Новое исследование ученых-когнитивистов Массачусетского технологического института определило, почему эти документы часто бывают такими непроницаемыми.
Проанализировав тысячи юридических договоров и сравнив их с другими типами текстов, исследователи обнаружили, что у юристов есть привычка часто вставлять длинные определения в середине предложений. Лингвисты ранее продемонстрировали, что такой тип структуры, известный как «встраивание по центру», значительно усложняет понимание текста.
В то время как центральное встраивание оказало наиболее значительное влияние на сложность понимания, исследование Массачусетского технологического института показало, что использование ненужного жаргона также способствует этому.
«Не секрет, что юридический язык очень сложен для понимания. Большую часть времени это почти непостижимо», — говорит Эдвард Гибсон, профессор Массачусетского технологического института в области мозга и когнитивных наук и старший автор новой статьи. «В этом исследовании мы подробно документируем, в чем заключается проблема».
Исследователи надеются, что их выводы приведут к большей осведомленности об этой проблеме и стимулируют усилия по повышению доступности юридических документов для широкой публики.
«Более простой юридический язык поможет людям лучше понять свои права и обязанности и, следовательно, будет менее подвержен ненужному наказанию или лишению возможности воспользоваться своими законными правами», — говорит Эрик Мартинес, недавний выпускник юридического факультета и лицензированный адвокат, который сейчас является аспирантом в области мозга и когнитивных наук в Массачусетском технологическом институте.
Мартинес является ведущим автором исследования, опубликованного в журнале. Познание. Фрэнк Моллика, бывший приглашенный исследователь Массачусетского технологического института, ныне преподающий вычислительную когнитивную науку в Эдинбургском университете, также является автором статьи.
Юридический перевод
Во время учебы в Гарвардской школе права Мартинес заинтересовался тем, как юристы и судьи используют язык для общения. Он перекрестно зарегистрировался на курс лингвистики Массачусетского технологического института, который вел Гибсон, и после того, как он получил юридическую степень, он присоединился к лаборатории Гибсона в качестве аспиранта.
В своем новом исследовании Мартинес, Моллика и Гибсон решили выяснить, почему юридические документы, такие как соглашения об условиях обслуживания, ипотечные документы и другие виды договоров, так трудно понять. Во-первых, они сравнили большую выборку юридических контрактов (всего около 3,5 миллионов слов) с другими типами текстов, включая сценарии фильмов, газетные статьи и научные работы.
Используя инструмент анализа текста, который может выявлять шаблоны в больших объемах текста, исследователи выявили несколько особенностей, которые гораздо чаще встречаются в юридических документах, чем в других видах письма. В качестве одного из примеров они обнаружили, что юридические документы включают много случаев нестандартного использования заглавных букв, например, использование всех заглавных букв. Это требуется по закону в некоторых типах юридических документов, чтобы сделать определенные положения более заметными. Исследователи обнаружили, что в юридическом письме гораздо чаще используется пассивный залог.
Когда исследователи попросили неюристов прочитать либо юридические документы, либо документы, в которых некоторые черты текста были изменены без изменения смысла, они обнаружили, что пассивный залог и нестандартное использование заглавных букв не затрудняют понимание документов.
Они обнаружили, что самым большим виновником было встраивание по центру. В этом типе построения автор вводит подлежащее предложения, затем вставляет определение подлежащего, а затем продолжает предложение. В свою статью исследователи включили это предложение с длинным определением в скобках в качестве примера:
«В случае, если какой-либо платеж или выгода от Компании (все такие выплаты и выгоды, включая выплаты и льготы в соответствии с Разделом 3 (а) настоящего Соглашения, именуемые в дальнейшем «Общая сумма платежей») будут облагаться акцизным налогом , то размер выходного пособия в денежной форме уменьшается».
В документе это предлагается как более понятная альтернатива с выделенным определением:
«В случае, если какой-либо платеж или выгода Компании будет облагаться акцизным налогом, тогда денежные выходные пособия будут уменьшены. Все платежи и льготы Компании в дальнейшем именуются «Общая сумма платежей». Это включает в себя выплаты и льготы в соответствии с разделом 3 (а) настоящего документа».
Исследователи обнаружили, что когда они проверяли людей на их способность понимать и вспоминать смысл юридического текста, их производительность улучшалась больше всего, когда структуры, встроенные в центр, были заменены более простыми предложениями с терминами, определенными отдельно.
«Использование предложений, встроенных в центр, является стандартной практикой написания юридических документов, и это делает текст очень трудным для понимания. Для всех, в том числе и для юристов, требуется много памяти, — говорит Гибсон. «Это то, что вы можете изменить и никак не повлиять на смысл, но улучшить передачу смысла».
Еще одной особенностью, которая способствовала непонятности юридических документов, было использование неупотребительных слов, таких как «арендатор» и «арендодатель». Исследователи обнаружили, что замена этих слов более распространенными альтернативами, такими как «арендатор» и «арендодатель», улучшила способность читателей понимать и вспоминать смысл прочитанного.
«Мы нашли больше слов, которые можно было бы упростить, в юридическом тексте, чем в любом другом жанре, который мы рассматривали, включая академический текст», — говорит Мартинес.
Призыв к более простому языку
Одним из аргументов, выдвинутых теоретиками права в пользу того, почему юридические документы написаны так, как они есть, является то, что язык должен быть сложным, чтобы недвусмысленно передать значение сложных связанных понятий. Однако исследователи Массачусетского технологического института считают, что это не так, потому что они обнаружили, что многие жаргонные термины, используемые в юридических документах, могут быть заменены более распространенными словами без изменения значения, а центрально-встроенные предложения также могут быть заменены невстроенными предложениями для порождают один и тот же смысл.
Другая возможность, которую выдвигают исследователи Массачусетского технологического института, заключается в том, что юристы могут не захотеть менять то, как они пишут, либо потому, что они к этому привыкли, либо потому, что они хотят, чтобы их документы выглядели «профессионально» и чтобы их коллеги и клиенты воспринимали их более серьезно. .
Попытки написать юридические документы более простым языком относятся как минимум к 1970-м годам, когда президент Ричард Никсон заявил, что федеральные постановления должны быть написаны «с точки зрения непрофессионала». Однако другое исследование Мартинеса, Моллики и Гибсона, еще не опубликованное, предполагает, что с тех пор юридический язык изменился очень мало. Исследователи надеются, что их Познание исследование, в котором указываются конкретные аспекты юридического языка, которые затрудняют его понимание, поможет вдохновить тех, кто пишет юридические документы, приложить больше усилий для улучшения ясности своих документов.
«Впервые кто-то может сказать, вот что делает юридический язык трудным для понимания. Раньше они просто строили догадки, и, может быть, поэтому ничего не изменилось», — говорит Гибсон. «Если люди знают, что затрудняет понимание, то, возможно, они смогут исправить это».
Исследователи говорят, что облегчение понимания юридических документов может помочь всем, кому необходимо их прочитать, но наибольшую пользу получат люди, которые не могут нанять себе в помощь юристов.
«Это особенно важно для тех, кто не может позволить себе юридическую помощь, чтобы разобраться в законе», — говорит Мартинес. «Если вы не можете позволить себе нанять адвоката, то возможность самостоятельного чтения документов поможет вам лучше понять свои права».
Эта работа была частично поддержана исследовательскими фондами Департамента мозга и когнитивных наук Массачусетского технологического института.
[ad_2]
Source